学英语词汇切忌望文生义、望字读音
“望文生义”是很多人都曾犯过的毛病、尤其在习语、惯用语等方面更是如此。很多习语的组成部分可能都不是生词,但其整体意义并不是各部分词义的简单相加。例如,成语to playgooseberry的意思是“硬夹在两个想单独在一起的人中间”,也就是我们俗话所说的“当电灯泡”。从字面七看.此义与goose-berry(醋栗)的原义似乎无任何联系。另外,单看gooseberry一词,它的词义与其组成部分之一goose(鹅)的词义似乎也没有任何联系。
如果说,人们对to play gooseberry一词的词义更多的是不理解而不能“生出”什么其他意义来的话,那么,下面这一例可能会让许多人“生出”错误的意义。westerly作副词用时,意为“向西地”,如:to escape westerly(向西逃跑)。但在下例中,如果再理解为“向西地”,那就大错而特错了:
The wind blew westerly.
风从西面吹来。
标签:学英语词汇切忌望文生义、望字读音, 学英语词汇切忌望文生义、望字读音
推荐阅读:广州英孚少儿英语 /member/