发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算知道英语四级的翻译逐句解析分享

一起供应网

一起供应网 www.17gy.com

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

总算知道英语四级的翻译逐句解析分享

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-25 10:02:01  浏览次数:36
核心提示:

  果不其然,2019年下半年英语四级考试结束之后,英语四级翻译话题又登上热搜,大家纷纷吐槽这次又翻车了,主要集中在“四世同堂”不知道怎么翻译上。那么下面跟跟随小编一起来看一下

  果不其然,2019年下半年英语四级考试结束之后,英语四级翻译话题又登上热搜,大家纷纷吐槽这次又翻车了,主要集中在“四世同堂”不知道怎么翻译上。那么下面跟跟随小编一起来看一下吧。
  四世同堂出处: 2019年12月大学英语四级考试(第二套)翻译真题
  Part Ⅳ Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 的家庭观念与其文化传统有关。
  和睦的大家庭曾非常令人美慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系依然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。 网友翻车现场: 2019年英语四级第二套翻译:主要内容为家庭观念/年轻人要不要和家庭在一起 笔者认为,今年的四级翻译比往年稍微困难了一些。但基本沿袭了之前的出题风格及翻译领域,所选择的题材仍然与的传统文化相关,并且还是汉译英的翻译。今年的题型是关于文化中的成语,翻译原文中介绍了成语的构成方式,其历史文化渊源及现实意义。生动地再现了文化文字的魅力。 的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人美慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系依然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
  The concept of family in China is related to its cultural traditions. The large and harmonious families were once very enviable. The four generation family used to be very common, in the past.As a result of this tradition, many young people continue to live with their parents after marriage.Today, the tradition is changing.With the improvement of housing conditions, An increasing number of young couples choose to live apart from their parents. But the connection between them remains strong. And many old people still have to look after their grandchildren. Young couples also get around to visit their parents,especially during the holidays, such as the spring festival and Mid-autumn Festival.
  【逐句解析】 译句1 的家庭观念与其文化传统有关。
  解析:该句中有明显的固定搭配,与...相关可用related to。
  译文1 The concept of family in China is related to its cultural traditions.
  译句2 和睦的大家庭曾非常令人美慕。
  解析:该句基本可以采取顺译的方法,和睦的大家庭(The large and harmonious families),令人美慕(enviable)。翻译时可顺译该句子。
  译文2 The large and harmonious families were once very enviable.
  译句3 过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。
  解析:该句中应用到正反译法,并不少见,那就是说很常见,可直接翻译为very common.
  译文3 The four generation family used to be very common, in the past.As a result of this tradition, many young people continue to live with their parents after marriage.
  译句4 今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。
  解析:该句考查了with引导的伴随状语从句。

免责声明:[总算知道英语四级的翻译逐句解析分享]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[一起供应网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.17gy.com/zx/qxsi/196077.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 网站留言 | 鄂ICP备14015623号-64

一起供应网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2023 一起供应网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备42018502006999